Avoiding the Phrase ‘Son of God’

I just received this month’s copy of Christianity Today in the mail.  I have only had time to read the cover story, but it is quite interesting.  It seems that some Bible translators and missionaries to Muslim countries are rethinking the phrase ‘Son of God’ found in the Bible.

The concern is that the title, one of Scripture’s most repeated for Jesus, can be very offensive to Muslims and make it nearly impossible to talk them about the gospel.  So, newer translations are replacing ‘Son of God’ with “the Beloved Son who comes (or originates) from God”, “the One who is like a Son to the living God”, or “the Christ, the Beloved One of the Living God” (notice that this last option makes ‘Son of God’ and ‘Christ’ synonyms).

As you can imagine, there are those not too happy about such a change.  Read the entire article here and then let me know what you think in the comments.

Advertisements
This entry was posted in Culture, Missions and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.